Типові помилки в англійській у IT-спеціалістів і як їх виправляти: поради викладачів

У цьогорічному портреті IT-спеціаліста ми з’ясували, що більшість фахівців знають англійську на рівні Intermediate та Upper-intermediate (по 34% відповідно) і лише 13% на рівні Advanced. Ми звернулися до викладачів англійської в IT-компаніях з питаннями: в чому саме виникають проблеми з англійською в IT-спеціалістів, які типові помилки трапляються, як їх виправляти й уникати надалі. У цій статті зібрали поради викладачів з 20 IT-компаній.

Проблеми у вивченні англійської

Майже всі опитані викладачі зазначили, що найбільше труднощів у їхніх учнів виникає з активним використанням англійської мови (Speaking і Writing). IT-спеціалісти здебільшого мають непоганий словниковий запас та добре розуміють мову завдяки тому, що читають багато технічних статей, документації, дивляться відео. Однак на мітингах, у спілкуванні з клієнтами їм буває важко пояснити свою ідею, відстояти думку, висловитися граматично правильно.

При цьому до практики говоріння IT-спеціалісти часто просто не схильні. Катерина Галас, викладач в ЕРАМ, відзначає: «Люди, що працюють в IT-сфері, як на мене, здебільшого стримані й небалакучі. І зовсім не тому, що сором’язливі чи невпевнені (застарілий неправдивий стереотип). Справа в тому, що вони прагнуть висловлюватися тоді, коли дійсно є щось доречне до теми. З одного боку, це прекрасне вміння — говорити стисло і про головне. З іншого ж, це створює труднощі у вивченні мови». Отож, як би не хотілося говорити, щоб навчитися це робити, треба саме говорити.

Ще одна поширена проблема — застій на рівні В1-В2:

«ІТ-спеціаліст вже вміє вільно висловлювати думки, може впевнено підтримати бесіду і потрапляє в „зону комфорту“. На цьому етапі, так званому Intermediate Plateau, словниковий запас і набір граматичних часів і конструкцій ще мізерні, але говорити вже вдається вільно. І тут головне — не розслаблятися і продовжувати вчитися. Поповнювати словниковий запас і урізноманітнювати граматичні конструкції». (Азам Ахмедов, ЕРАМ)

При цьому вчителі наголошують, що самого лише заняття в групі недостатньо. Не нехтуйте домашніми завданнями. Це хороша можливість закріпити нову лексику, потренуватися писати, відпрацювати граматику, де трапляється більшість прикрих помилок.

Вивчаючи англійську для роботи, спеціалісти іноді починають робити те саме, чого їх навчали в школі — штудіювання правил і дослівне перекладання. Однак у міжкультурному спілкуванні — це не найкраща стратегія.

Олександра Пармон, викладач в DMarket, відзначає, що вивчення англійської — «it’s not just about the language, it’s about people and their culture». Можна вивчити всі правила й винятки з них, але якщо не навчимося приймати манеру спілкування, правила поведінки іноземців, то почуватися комфортно в англомовному середовищі не зможемо:

«Коли на робочій зустрічі члени команди обговорюють свої ідеї російською або українською мовою, найчастіше відповіді будуть такими: „так“, „ні“, „ні, це погана ідея“, „можливо“. А тепер уявіть таку ж зустріч, тільки англійською. Ви там почуєте: ’It sounds good’, ’We can go this way’, ’Let’s do it’, ’I think it’s a great idea’, ’Absolutely’,’ That’s right’ etc. Те, як в англійській говорять „ні“, взагалі можна порівняти з мистецтвом: ’Well maybe, but’, ’I see your point, but’, ’it’s a great idea, but’, ’why do not we try to find another way’. Цей список можна продовжувати. І це дуже звично для англомовних людей на відміну від іноземців».

Олександра наголошує, що будь-яка мова існує з метою спілкування людей. Саме тому й потрібно вчитися передусім основ комунікації англійською мовою, способу вираження думок нейтів спікерів, а не застосовувати свої манери до їхньої мови. Тільки так можна буде нарешті відчути себе частиною їхньої спільноти.

Типові помилки

Невміння підтримати розмову

Перш ніж замислюватися про граматику, вимову та інші важливі речі, подумайте, що саме варто говорити в тому чи іншому випадку, як відповісти на запитання клієнта, підтримати розмову у правильному руслі або хоч у якомусь.

Юлія Носаль та Катерина Огбаідзе з Cross Cultural Communication Center в SoftServe наводять як приклад такий діалог (трапляється не часто, але чітко показує важливість не тільки знання мови, але і вміння правильно і доречно комунікувати):

Client: Guys, will that be done for tomorrow?
(silence)
Client: Guys.... Will that be done for tomorrow?
Team: Maybe rain, maybe snow, maybe yes, maybe no.

«Часто клієнти кажуть, що ми такі серйозні і що наші команди їх не люблять. Після різноманітних тренінгів представники різних культур починають краще комунікувати і розуміти, що насправді люблять. Тут справа в так званому Power Distance Index (G. Hofstede, див. статтю), який у нашій культурі досить високий. Він вказує на чітко визначену ієрархію, де не зовсім виділене місце для особистого. Суспільства з низьким показником PDI натомість легко оскаржують повноваження та взаємодіють з авторитетними особами для прийняття рішень і, відповідно, можуть легко підтримати розмову про особисте, перед тим як почати технічну дискусію.

Типовий діалог, коли наша сторона не завжди підтримує small talk і демонструє, що ми серйозні, відповідальні і тільки „про роботу“:

  • Hey, how was your weekend?
  • I was thinking about the tasks we had to do. I heard there were some major issues.

У цьому прикладі йдеться про такі індекси, як Collectivism (пріоритизація завдань групи, а не своїх), Power Distance (ієрархія vs горизонтальна організація) and Indulgence (як ми розуміємо щастя)».

Вибір стилю

Мовні патерни українців для носіїв англійської звучать дещо прямолінійно, а тому не зовсім ввічливо. Це не вважається грубою помилкою з точки зору граматики, однак значною мірою впливає на те, як вас сприймає співрозмовник. Тут вихід лише один — вивчати вже готові «ввічливі» структури (не слова, а цілі вислови й речення) і використовувати їх.

Крім того, прислухавшись до популярної поради — дивитися серіали англійською, — IT-спеціалісти можуть використовувати в діловому мовленні аж занадто розмовні конструкції. Пам’ятайте, що вислови з gonna і wanna правильні доти, поки ви їх вживаєте в правильному контексті. А інакше: «Речення Dear sir or madam! I’m gonna kindly ask u to consider a possibility to... Sincerely yours, Vova виглядає так, ніби я взув сандалі, надягнув шкарпетки, майку з принтом „Король и шут“ і пішов дивитися „Привид опери“ в паризькому театрі». (Микита Сітнов, Daxx)

Щоб уникнути таких ситуацій, для вивчення лексики радять брати максимально нейтральний контент — лекції TED, наприклад.

Вимова

Як правило, помилки у вимові певних слів виникають тоді, коли ви вперше дізналися ці слова, читаючи текст, а не слухаючи його. А під час усного спілкування з клієнтами ці помилки можуть виявитися ще більш зрадницькими, ніж словниковий запас чи граматика. Тому всі викладачі, яких ми опитали, акцентували на тому, що IT-спеціалістам варто приділяти увагу правильній вимові і наголошуванню слів. Для цього перевіряйте в словнику всі слова, щодо яких маєте сумніви. Стане в пригоді, наприклад, Longman Dictionary, де є і британське, і американське озвучування.

Зверніть увагу на слова, з вимовою і наголошуванням яких часто бувають проблеми:

СловоТранскрипціяСловоТранскрипція
percentpəˈsentfloodflʌd
determinedɪˈtɜːmɪnserverˈsɜːvə
launchlɔːntʃfunctionalityˌfʌŋkʃəˈnæləti
hotelhəʊˈtelautomationˌɔːtəˈmeɪʃən
colleagueˈkɒliːɡarchitectˈɑːkətekt
archiveˈɑːkaɪvinstallɪnˈstɔːl
dataˈdeɪtəclientˈklaɪənt
thinkθɪŋkdeveloperdɪˈveləpə
learnlɜːnprogrammingˈprəʊɡræmɪŋ
supportsəˈpɔːtAngularˈæŋɡjələ
opponentəˈpəʊnənttechnologytekˈnɒlədʒi
portalˈpɔːtlmigratemaɪˈɡreɪt
commentˈkɒmentexpertiseˌekspɜːˈtiːz
coursekɔːsprocessˈprəʊses
codekəʊdMicrosoft Office Suiteˈmaɪkrəʊˌsɒft ˈɒfɪs swiːt
errorˈerəthisðɪs
effortˈefətissueˈɪʃuː

Хоча для покращення вимови часто радять слухати пісні, Євген Габ, Intellias, каже, що в цьому способі є деякі загрози:

«Ми всі чули хіт „Hotel California“, і навіть зараз ви, можливо, почали його співати, наголосивши hotel на першому складі. Але ж правильним є наголос на другому! У пісні неправильний наголос потрібен для збереження ритму, але люди, що вчать англійську через пісні, про це не знають. На щастя, у цьому випадку наголос не змінює значення слова, як от, наприклад, це відбувається у слові content. Залежно від наголосу маємо 2 значення: на першому складі — вміст, а на другому — задоволений».

Дослівний переклад

Зазвичай ми його робимо, коли не знаємо узвичаєної англійської фрази. Найкраща порада: одразу перевіряйте слово в словниках чи ресурсах, де є приклади, як воно вживається в контексті, наприклад, Reverso Context.

Поширені помилкові вислови у мовленні IT-спеціалістів:

НеправильноПравильно
decide a problemsolve a problem
grow up professionally (grow up означає дорослішати)grow professionally
This is a team-lead which worked with me...This is a team-lead who worked with me...
Last time, it has been hard for me to concentrate on work (калька від «останнім часом»).Recently, it has been hard for me to concentrate on work.
I’m afraid I’m not agree with you.I’m afraid I don’t agree with you.
We made a request for dealing with this issueWe made a request to deal with this issue
it can be в значенні «може бути»it can be possible
I’m not sure what do you mean.I’m not sure what you mean.
Do you hear me?Can you hear me?
I am working hardlyI am working hard
I have a lot of job nowI have a lot of work now
I worked here from 2017I have worked here since 2017
I start to do thisI’ll get down to it
What, what?Sorry, I didn’t catch....
I am interesting inI am interested in
less peoplefewer people
I am working here for 3 yearsI have been working here for 3 years
please, help me with next questionplease help me with the following question
How it calls?What do you call it?

Розрізняйте вислови in case and if:

«In case you have any questions, do not hesitate to contact us - неправильно. Має бути ’if you have’ (навіть якщо українською було сформульовано „у разі (у тому випадку), якщо у вас виникнуть запитання“). ’In case’ потрібне для превентивних дій: ’In case you have any questions, we have prepared a FAQ section’». (Олена Бердиченко, Sigma Software)

Деякі вислови ще й надають тому, що ви кажете, небажаний відтінок:

«Сумнозвісне I feel myself перекладається як „обмацувати себе“, причому у всіх можливих сенсах. Якщо ви хочете сказати, що ви добре / комфортно себе відчуваєте, це буде звучати як I feel good, I feel comfortable. Фраза I work like a developer означає „Я хтось на зразок розробника“. Якщо ви говорите про свою професію, правильним варіантом буде: I work as a developer». (Оксана Нежинець, DataArt)

Слово «suggest»

Майже всі викладачі, яких ми опитали, зауважили, що використання вислову ’suggest to’ - одна з найпоширеніших помилок, які трапляються на щоденних стендапах та в переписці. Запам’ятайте, що після дієслова suggest не вживається частка to.

Катерина Галас, EPAM, наводить два правильні можливі варіанти:

а) якщо в реченні не вказується адресат, вживаємо герундій:

suggest + Verb + ing
suggest focusing on core functionality.

б) якщо вказуємо адресата, використовуємо такий патерн:

suggest + that he/she/we/somebody/ should + Verb
I would suggest that he should discuss the situation with his manager first.

Цікаво, що цей варіант трапляється здебільшого в британській англійській. Американці його трішки «оптимізували», викинувши ‘that’ та ‘should’:

suggest + he/she/we/somebody/ + Verb
I’d suggest he discuss the situation with his manager first.

Так, саме he discuss, а не discusses, це не віддруківка. Справа в тому, що сильне модальне дієслово ‘should’ випало, але його граматичний вплив залишився. Як зірка згасає, але її світло ще довгий час видиме :)

Схожі слова

«Часто плутають слова architecture (архітектура) і architect (архітектор). Нерідко можна почути фразу: I want to become an architecture. Analyst (аналітик) і analysis (аналіз) також викликають труднощі. Наприклад, I communicated with our business analysis - теж досить поширений вислів». (Оксана Нежинець, DataArt)

У діловому листуванні розрізняйте слова adopt-adapt, access-excess, beside-besides тощо.

Щоб не припускатися цих помилок, випишіть собі приклади речень, у яких ці слова вживаються правильно, й у разі сумнівів орієнтуйтеся на них.

Незлічувані іменники

Поширений приклад помилки — вживання у множині іменника advice:

«Уявіть, що advice - це тісто. Уявили? Запам’ятайте цю асоціацію! Давати поради в англійській можна, як тісто — шматочками (to give a piece of advice). Якщо не подобається слово piece, скажіть some advice». (Оксана Топорова, SMART business)

Ще один приклад незлічуваного іменника, з яким трапляються проблеми, — feedback. Оскільки це слово ми вже часто вживаємо в українській мові у множині (фідбеки), те саме починаємо робити і в англійській (feedbacks). Але правильно говорити ‘We would appreciate somefeedback’, ‘We’ve received a lot of positive feedback.

Прийменники

Усі викладачі одностайно радять просто зазубрити правильні вислови з прийменниками і ніколи не вчити окремо без прийменників слова, які з ними вживаються.

Кілька прикладів поширених помилок:

НеправильноПравильно
to influence on somethingto influence something
to depend fromto depend on
to listen musicto listen to music
explain meexplain to me
on the picturein the picture
at Saturdayon Saturday
on the next weekendnext weekend
in the Interneton the internet
Yesterday I faced with a couple of issues in the database.Yesterday I faced a couple of issues in the database.
This picture doesn’t match with the design.This picture doesn’t match the design.
Discuss about that movieDiscuss that movie

Герундій

Часто трапляються помилки з герундієм (форми дієслів з -ing). Ось як правило його вживання пояснює Євген Габ, Intellias:

«Як відомо, герундій є свого роду об’єднанням дієслова та іменника, часто-густо це дія, яку ми описуємо як іменник: ’Sitting is bad for your back’. Для того, аби розставити певні логічні акценти, я спочатку кажу студентам ’Tell me!’ й продовжую казати це, допоки хтось не скаже ’what?’. Ось на цьому моменті можна класно пояснити те, що деякі слова фактично вимагають після себе іменника, бо на прохання ’Tell me!’ мені говорять what, а не when чи why. І це є ключовим, як на мене, для розуміння правильного вживання герундію:

Tell me (what?)
I hate (what?)
She suggested (what?)
He can’t stand (what?)»

Часи та умовний спосіб

Помилки у вживанні часів серед нас надзвичайно поширені, адже в українській мові їх не так багато і з цим все простіше.

Оксана Прокопенко, викладач англійської в Yukon Software, зазначає:

«Часто на обговореннях та мітингах колеги розповідають про майбутні плани, використовуючи при цьому Future Simple. Важливо пам’ятати, що для планів є конкретна конструкція be going to, яка виражає намір: Today I’m going to fix a few bugs.

Future Simple вживається для передбачень та суб’єктивних думок: I suppose today I will fix a few bugs».

Складнощі виникають і з Present Perfect. Тут головна порада така: якщо говорите про свою нинішню роботу, завдання, застосовуйте Present Perfect, якщо про попередню — Past Simple:

In my current job I’ve learned... — In my previous job I learned...
In our current sprint we’ve completed... — In our previous sprint we completed...

Ще кілька поширених помилок, пов’язаних з часами:

«Використання Present Continuous замість Present Simple на позначення звичайних, регулярних дій і навпаки, Simple (або форма -ing без допоміжного) для поточних. Наприклад: ’We usually discussing such things with the whole team’ замість ’We usually discuss’.

Використання will при будь-якій згадці майбутнього: ’Tomorrow at 5:30 we will meet our customers’. Така фраза виглядає як ні на чому не засноване передбачення. Має бути ’We are meeting’, тому що саме Present Continuous потрібен для позначення заздалегідь запланованих і підготовлених, arranged, дій». (Олена Бердиченко, Sigma Software)

Також часто використовуємо will після if/unless, порушуючи правила First Conditional (у прикладах нижче правильний другий варіант):

If I will do it today, I will be available tomorrow. — If I do it today, I will be available tomorrow.
I will call you if I will find appropriate information. — I will call you if I find appropriate information.

І не забувайте повторювати правила непрямої мови та узгодження часів у англійській. Якщо коротко, то Present Simple змінюється на Past Simple, Past Simple та Present Perfect — на Past Perfect, Future Simple — на would.

Правильні вислови:

He said: I will do it tomorrow. — He said he would do it the next day.
My colleague informed me: I have done my part. — My colleague informed me that he had done his part.

Артиклі

Артиклі — це загалом для нас складна тема, адже в українській мові немає артиклів.

«Якщо пояснювати артикль „на пальцях“, то ‘A/An’ — значить ‘one (of)’ — „один (із)“ або ‘any’ — „будь-який“. Артикль ‘The’ є усіченою формою вказівних займенників ‘this, that, these, those’. Якщо сумніваємося, який артикль ставити, можна перевірити себе, підставивши ці значення. Наприклад, I’m an engineer — Я є один із інженерів; Could you give me a pen? — Можна мені одну будь-яку ручку? Could you give me the pen? — Можна мені цю ручку? Також дуже часто вживатимемо артикль ‘A/An’ в структурах It is a..., This is a... , That was/is a..., He/She is a... і т. д, тому що в такому разі ми здебільшого говоримо про цей іменник вперше, називаємо, що це (Це один із..., Він один із... і т. д). Коли ж ми продовжуємо говорити про цей предмет, то вживаємо його з артиклем ‘The’, маючи на увазі „цей/ці“, про котрі я щойно говорив/говорила». (Катерина Галас, ЕРАМ)

Корисні ресурси

Для вдосконалення англійської викладачі порадили зокрема такі ресурси:

Онлайн-словники: Cambridge Dictionary, Merriam-Webster, Macmillan Dictionary, Oxford English Dictionary — дають можливість з’ясувати значення слова, знайти синоніми, приклади вживання в контексті та ін.

engVID — ресурс, де можна знайти відеоуроки для різних рівнів, на різні теми й навіть обрати вчителя за манерою викладання чи акцентом (канадця, британця чи американця).

Perfect English Grammar — сайт з поясненнями граматичних правил та вправами для закріплення.

English Grammar — сайт зі зрозумілими правилами, які зручно роздруковувати.

Englishpage — ще один сайт з граматичними правилами і вправами.

Do People Say — можна перевірити, чи вживається вислів у розмовному стилі і в якому контексті. Проте не застосовуйте його для офіційного листування. Більшість прикладів сайт бере з Reddit.

Free Collocation — допомагає знайти, які слова найчастіше вживаються разом із заданим вами словом. Таким чином ви побудуєте речення більш правильно, ніж дослівно його перекладаючи.

YouGlish — перевіряємо, як слова вимовляються у відео на YouTube. Є американський, британський, австралійський акценти.

Islcollective — матеріали як для викладання, так і для самостійного вивчення мови з ключами.

VOA news — відео, подкасти для тренування сприйняття мови на слух.

BBC Learning English — тематичні подкасти британською англійською, розбір поширених помилок та мовних нюансів.

British Council — навчальні відео, статті, подкасти.

Business English Pod — подкасти, що допоможуть збільшити запас бізнес-лексики і покращити її сприйняття на слух.

English with Jo — сформовані уроки для викладачів.

Hollywood Vocabulary — відеоуроки з уривками з фільмів. Хороша практика словникового запасу.

Ted Talks — можна вчитися розуміти вимову не носіїв англійської.

Quizlet — ігри для засвоєння лексики.

Kahoot — сайт з різноманітними тестами.

Toastmasters — хороший спосіб прокачати навичку говоріння, особливо public speaking. Підійде для більш досвідчених мовців.

NPR — ресурс для тих, хто вже гуру в англійській. Можна почитати і послухати виступи на різноманітні теми.

Підбірка книг Cambridge English Readers — підходять для різних рівнів, корисні для поповнення лексичного запасу та засвоєння граматики.

Інші книги для вивчення мови: «Round Up», «Upstream», «Aim High», «English Vocabulary in Use», «Objective First», «Compact First», «English Conversation & Writing», «Headway», «Total English».

Поради

Порад з вивчення англійської — безліч і вони загальновідомі. Складно їх не знаходити, а саме застосовувати на практиці. Повторимо лише кілька найважливіших.

«Якщо є проблеми з розумінням на слух, поліпшуйте словниковий запас і вимову. Тому що: а) ми з більшою ймовірністю зрозуміємо на слух слово, яке знаємо; б) ми з більшою ймовірністю „впізнаємо“ слово, яке самі вимовляємо правильно». (Оксана Топорова, SMART business)

Якщо вам складно вести розмову з нейтів спікерами, знадобляться поради Аліни Литвинчук, Forbytes:

  1. Перепитуйте. Чомусь в українській мові у нас ніколи не виникає таких проблем. Не розчув — перепитав. Але в англійській ми відчуваємо мовний бар’єр, боїмося перепитати, через що може виникати серйозна дискомунікація. Найкращий варіант тут — вивчити прості фрази для перепитування, такі як Could you speak up?, I’m struggling to hear you, для онлайн-спілкування можуть знадобитися My line is bad або Connection is bad, could you please repeat.
  2. Задавайте власний темп для розмови. Якщо відчуваєте, що розмова пішла занадто швидко для вас, спробуйте почати говорити повільніше або навіть попросіть про це. Зазвичай співрозмовники дуже відчувають зміну темпу під час спілкування і сповільнюються разом із вами.
  3. Розпочинайте розмову зі small talk. Можливо, для нас це і незвично, але для англійського ділового спілкування абсолютно характерно поговорити спочатку про погоду або про те, як почався ранок. Лише кілька питань та відповідей, які створять приємну дружню атмосферу, а вже потім переходьте на робочі обговорення.

І наостанок кілька загальних порад Наталі Оленин, Vakoms:

  • Зосереджуйтеся на чомусь одному. Якщо вчитель робить вам безліч зауважень на кожному занятті, то записуйте, переглядайте, але не зациклюйтесь на тому, щоб запам’ятати все й одразу. Оберіть найтиповіші помилки і працюйте з ними. Поступово переходьте до нових, не забуваючи про старі. Багатозадачність у вивченні мови така ж неефективна, як і на проекті.
  • Пам’ятайте, що на підвищення рівня на один щабель потрібно в середньому близько року регулярних занять (двічі в тиждень). Якщо добре старатися, то можна і на більше, тому не гайте часу і вперед.
  • Знайдіть викладача до душі. Вам має бути з ним/нею комфортно, і водночас маєте відчувати авторитет так, щоб повністю йому/їй довіряти. Багато людей бажають заощадити гроші і намагаються покращити рівень за допомогою колись дуже популярних аудіокурсів чи просто відвідуючи мовні клуби. На жаль, це не працює так, як нам би хотілось. Щоб прокачати рівень англійської чи іншої мови, треба працювати в комплексі над усіма мовними навичками (speaking, writing, listening and reading). Зосередившись лише на чомусь одному, прокачаєте конкретні навички, а не рівень мови в цілому.
  • Не нехтуйте культурними розбіжностями. Навчіться правильно вітатись/прощатись, починати (т. зв. small talk) / закінчувати розмову, критикувати і сприймати критику, вносити пропозиції і т. д. Ну і, звісно, усміхатись (так-так, навіть по скайпу «чути», чи ви усміхаєтесь).
  • Не ганяйтеся за бізнес-англійською, не засвоївши звичайної до комфортного рівня.
  • І останнє. Пам’ятайте, що вивчення мови — це не лише запорука класної роботи, гарної зарплати та крутого проекту, а й добра профілактика деменції та супутніх хвороб у старшому віці :)


Дякуємо за участь у підготовці матеріалу викладачам англійської з IT-компаній Agilites, DataArt, Daxx, Dev-Pro, Dmarket, ЕPАМ, Forbytes, Infopulse, Intellias, Intetics, Playtika, RubyGarage, Sigma Software, Sitecore, SMART business, SoftServe, TEAM International, Uptech, Vakoms, Yukon Software.

Похожие статьи:
2015 год движется к концу. Позади много переживаний, эмоций, достижений и ошибок. Но как-то закрадывается впечатление, что можно было...
Через карантин чимало IT-фахівців не лише перейшли на ремоут-формат роботи, а й змінили місце проживання: переїхали з міста...
Stack Overflow у взаємодії з Kiwix впроваджує функцію офлайн-доступу до репозиторія, щоб забезпечити доступ для тих, хто перебуває...
Очередная утечка информации о производительности не анонсированного смартфона произошла благодаря сервису AnTuTu....
В опросе приняло участие 3982 человека. Исходные данные для анализа есть на GitHub. Мы же ищем аналитика для...
Яндекс.Метрика