«У Grammarly буде багато агентів ШІ». Про найм, глобальну стратегію та команду в інтерв’ю з керівником R&D в Україні
Сьогодні Grammarly, найдорожча компанія з українським корінням, будує екосистему ШІ-агентів. Злиття з Coda і придбання Superhuman — лише початок. При цьому українська команда Grammarly — у центрі змін: компанія активно наймає в Україні та залучає українських фахівців до стратегічних проєктів.
DOU поспілкувався з Володимиром Лисюком, Engineering Manager, Ukraine Site Lead у Grammarly. У чому полягає нове стратегічне бачення Grammarly і яке місце тут займають українці? Чому компанія не боїться наймати під час війни і скільки нині в команді фахівців? Який стосунок має Grammarly до української LLM? Чи відрізняються бенефіти та RSU в українському та американському представництвах? І чи є плани на IPO — в інтерв’ю.
Про стратегію Grammarly і найм в українську команду
— Які основні зміни сталися в Grammarly після злиття з Coda і придбання Superhuman? Скільки фахівців глобально працюють у компанії і скільки з них в Україні?
Завдяки купівлі Coda та Superhuman ми розширюємо продуктову лінійку та рухаємося до побудови платформи, на якій буде багато агентів штучного інтелекту.
Coda — це середовище, де можна працювати з документами та завданнями, уже багато бізнесів ним користується. Ми плануємо додати сюди ще більше інструментів ШІ. Superhuman — дуже популярний імейл-клієнт. Якщо говорити про імейл загалом, то це один з найчастіших сценаріїв використання Grammarly і все ще вагомий канал комунікації в бізнесі. Тому для нас це стратегічне придбання.
Наведу аналогію: уявімо, що протягом 16 років ми будували швидкісний автобан — нашу інфраструктуру, яка дає змогу Grammarly працювати у понад 500 тис. різних застосунків і сайтів. І нині на цьому швидкісному автобані рухається лише одне авто — наш комунікаційний агент Grammarly.
Бачення компанії полягає в тому, що в майбутньому на цьому автобані буде багато агентів на основі ШІ.
«Тобто ми плануємо виходити за межі лише комунікаційної підтримки»
Наприклад, це будуть агенти, які допомагають маркетинговим командам, sales-командам тощо. Grammarly стане платформою, яка загалом допомагає підвищувати продуктивність роботи.
Після купівлі компанії Coda у нас глобально працює 1200 людей у п’яти країнах. Українська команда складається зі 140 фахівців. Після придбання Superhuman до нас долучаться ще близько 100 людей.
— Чи плануєте найм в українській команді?
Ми активно наймаємо в Україні, тут наше коріння. Маємо кілька відкритих інженерних вакансій: Data Scientist, Back-end, Full Stack.
За останній рік найняли понад 20 фахівців, і вони успішно працюють над ключовими ініціативами. Тобто команда зросла на +16%, не враховуючи когорту інтернів, які теж долучилися до нас цього літа.
— Чи можна це порівняти з довоєнним наймом?
Мені складно сказати в цифрах. Але найм активний. Йдеться не про точкові позиції, ми розвиваємо в Україні нові команди, одна з яких працює над інтеграцією з продуктами Coda.
— Чи плануєте відкривати новий офіс в Україні чи деінде?
У нас є кілька хабів у різних локаціях: Києві, Варшаві, Берліні, Сан-Франциско, Нью-Йорку, Сіетлі та Ванкувері. Наразі не плануємо відкривати нові офіси, будемо оперувати в межах наявних і розширювати їх за потреби.
Хаб Grammarly у Києві
— Чи зауважували ви якісь особливості найму в Україні, порівняно з іншими локаціями?
Як глобальна компанія ми маємо єдиний підхід до найму. Та однакові етапи інтерв’ю в усіх локаціях. Ми дуже уважно ставимося до цього, щоб наймати топталанти у будь-якій країні. Тому може здатися, що наш процес триває довше, ніж в інших компаніях, хоча це складно порівнювати. Нам важливо прибрати упередження і сформувати максимально об’єктивну думку про кандидата.
Щодо складності, то, можливо, п’ять-сім років тому деякі наші інтерв’ю могли здаватися незвичними для українського ринку, як-от з Computer Science або System Design. Та сьогодні кандидати готові й розуміють, чому та чи інша співбесіда є в пайплайні.
Окрім того, вони отримують доступ до Candidate Portal, на якому можна почитати інформацію про компанію, знайти гід з інтерв’ю-процесу, а також бачити графік усіх запланованих співбесід.
Про українську LLM і консультування Мінцифри
— Чи маєте плани на розвиток продуктів для українських користувачів? Чи передбачена локалізація сервісів для українців?
Наша ключова експертиза історично була зосереджена на англійській мові. У розробці ми використовуємо як власні кастомні моделі машинного навчання, так і великі мовні моделі. Попри фокус на англійській, у нашому продукті вже є ШІ-агент, який дає змогу перекладати з та на 19 мов, зокрема й українську. Ним уже можна користуватися.
Сьогодні плануємо розширювати кількість завдань, з якими може допомагати продукт Grammarly, і це буде не лише письмове спілкування.
«Розглядаємо можливість поступово розширити мультимовну підтримку»
В Україні ми серед іншого надаємо безплатно ліцензії. Наприклад, з 2020 року українські неурядові та некомерційні організації можуть отримати доступ до Grammarly for Enterprise. І понад 400 українських NGO користуються цією можливістю. Також з 2024 року маємо спільний проєкт із МОН, у якому надаємо безплатний доступ до Grammarly for Education студентам і викладачам українських вишів. Більше як 130 університетів є учасниками програми.
— Нещодавно Мінцифри та «Київстар» почали розробку української великої мовної моделі. Як залучена Grammarly до створення української LLM?
Це цікава ініціатива, і тішимося, що Україна розробляє власну LLM. Ми завжди намагалися підтримувати українську NLP-спільноту. 2021 року Grammarly випустила перший анотований GEC-корпус української мови [набір даних із виправлення граматичних і стилістичних помилок для української мови — ред.], який надала з ліцензією, щоб його можна було використовувати як з дослідницькою, так і комерційною метою.
Безпосередньо до розробки української LLM ми не залучені. Утім наша колега Мар’яна Романишин, Computational Linguist та Area Tech Lead у Grammarly, входить до комітету з питань штучного інтелекту при Мінцифри. І протягом певного часу консультувала міністерство з дотичних питань.
— З вашого погляду, чи потрібні національні LLM, чи простіше користуватися тим, що є?
Це цікава історія, і оцінити її однозначно складно. Побудова своєї моделі вимагає багато ресурсу, зокрема інфраструктурного та інженерного. Плюс це відповідальний процес, до якого мають бути залучені люди, які розбираються в цих технологіях.
Чи можна використовувати те, що є? Можна. Але треба враховувати: якщо у вас є модель, яка натренована на даних з українських джерел, релевантних для української мови, вона, звичайно, буде точнішою, ніж більш загальна, яка вже існує. Тут треба шукати баланс між витраченими ресурсами й перевагами, які ця модель може дати для конкретних завдань.
Ми дивимося, як історія з національною LLM буде розвиватися, і намагаємося консультувати й бути залученими, де це можливо.
— Якщо в нас буде українська LLM, для вас як компанії це матиме значення?
Ми глобальна компанія і, звичайно, багато років фокусуємося на ринках, де присутня англійська мова. Рухаючись за межі комунікаційного агента, будемо визначати, як далі розвивати продукти.
Щодо української LLM — наразі складно сказати, яке це матиме значення саме для нашого бізнесу. Однак для підтримки освіти, NLP-спільноти, розвитку IT-сектору в Україні безумовно буде важливою.
Хаб Grammarly у Києві
Про акції Grammarly та інші бенефіти
— Grammarly — найбажаніший роботодавець для українських айтівців. Які є особливості опціонної програми та інших бонусів для українських команд? Чи тут такі ж умови, як у Штатах, до прикладу?
Підхід до компенсації доволі комплексний і є однаковим у всіх наших локаціях, зокрема в Україні. Це і конкурентна зарплата, і бенефіти, і RSU (restricted stock units). Детальні умови equity-програми не є публічними.
Серед переваг, які пропонуємо фахівцям в Україні: медичне страхування, програма підтримки ментального здоров’я. Сюди входять лекції та певна кількість оплачених сесій на платформі з психотерапевтами. Є програма підтримки батьків та опікунів. Наприклад, фахівцю потрібно покрити витрати на няню, оплатити додаткові розвивальні чи навчальні програми для дітей, гуртки тощо.
Виділяємо бюджет на облаштування домашнього офісу, wellness. Наприклад, ви дотримуєтеся нутриційної програми, маєте специфічне харчування чи хочете покрити витрати на спорт або інші активності для здоров’я. Є щорічний бюджет на навчання та професійні курси тощо.
— Як Grammarly адаптувала свої підходи до воєнних реалій України і що ви могли б порадити глобальним компаніям, які не заходять сюди через це?
Ми готувалися, наприкінці 2021 року створили кросфункціональну команду, яка стежила за новинами і розробляла план на випадок можливого вторгнення. Це допомогло швидко зреагувати. Тому перша порада — готуватися до ризиків і підтримувати команду. А друга — вірити в український ринок. Він сильний. Ми інвестуємо в нього, відновили тут найм, проводимо події. І вважаємо, що саме український IT-сектор відіграватиме важливу роль у повоєнному відновленні України.
— Ви маєте на увазі з погляду фінансів?
З погляду розвитку технологій, появи нових продуктових компаній, розширення команд в Україні. Це важливо для нас як для держави.
— А чи плануєте залучати українські команди до стратегічних R&D-напрямів?
Українські команди насправді завжди були залучені до стратегічних напрямів продуктової розробки. Знову ж таки Grammarly починалася в Україні.
З останніх прикладів стратегічного залучення — з’явилося кілька команд в Україні, які допомагають розвивати інтеграцію між продуктами Grammarly та Coda.
Йдеться про розширення середовища, яке надає Coda — там, де ви працюєте з документами, задачами й таблицями. Ми впроваджуємо туди ту інфраструктуру, яка існувала в Grammarly, а також додаватимемо нових агентів штучного інтелекту, які зараз створюємо. Ми бачимо Coda як дуже зручний інструмент для бізнесу. Це окремий цікавий напрям, зокрема під нього наймаємо інженерів в Україні.
Про Дія City та гуманітарну допомогу
— Ви зауважили, що вам цікавий український ринок, а можете назвати ключові речі, які вас приваблюють як компанію?
В Україні дуже сильні інженери. До слова, багато наших українських колег навіть допомогли стартувати інші офіси — у США, пізніше й у Німеччині. Тому для нас це про коріння, історію, гарну експертизу, близьку культуру, цінності.
— Чи є у вас мобілізовані фахівці в Україні? Як ви їх підтримуєте?
Наразі десятьох наших колег мобілізували за останні три роки. Маємо спеціальну програму фінансової підтримки для їхніх родин. Пишаємося ними і вдячні їм за службу.
— Чи виділяєте ви кошти як компанія саме на підтримку армії?
З початку повномасштабного вторгнення ми надали більше ніж 250 мільйонів гривень (понад 6 млн доларів) на різні ініціативи для підтримки України. Наразі фокусуємося на гуманітарній і медичній допомозі, а також проєктах з відбудови соціальної інфраструктури.
Долучалися до великих проєктів з облаштування укриттів та відбудови шкіл, житлових будинків, лікарень. Закуповували автівки швидкої допомоги, відправляли гуманітарну допомогу у прифронтові регіони. Крім того, підтримуємо проєкти у сфері освіти та науки і співпрацюємо з Veteran Hub.
— А як щодо заброньованих?
Наприкінці минулого року ми долучилися до Дія City, і все ще адаптуємося до цього інструменту. У нас є декілька заброньованих колег, оперуємо в тих межах, які дає спецрежим. Але все ще вивчаємо, як рухатись далі.
— А з чим виникають блокери? І що саме в адаптації найскладніше?
Перехід на нову форму співпраці [йдеться про гіг-контракти і трудові контракти — ред.] — це велике навантаження для legal-команди, people-команди, фінансового відділу. Це потребувало багато операційної роботи.
Хаб Grammarly у Києві
Про плани на ІРО, перспективні ніші та ШІ
— Чи планує Grammarly виходити на ІРО і які кроки робите в цьому напрямку?
З придбанням Coda та Superhuman ми розширюємо нашу продуктову лінійку, тому фокусуємося на цьому. А також на побудові платформи для агентів штучного інтелекту, щоб вийти за межі тільки комунікаційного асистента. У короткостроковому терміні вихід на IPO ми не плануємо, тому що для нас важливо активно розвивати поточну стратегію.
— Але це є частиною довгострокового плану?
Можливо.
— А від чого це буде залежати? Можливо, є майлстоун, після якого ви скажете: «Все, ми точно рухаємося до IPO»...
Не можу сказати напевне, тому що це доволі комплексне питання. Ми оцінюємо слушність моменту. Grammarly успішна компанія, тож ми можемо не поспішати, обрати найбільш вдалий для цього час.
— А які ніші ви вважаєте перспективними, на що цілитеся?
Ми хочемо сформувати платформу з набором агентів-асистентів, які будуть допомагати людині з продуктивністю. Уявімо, ви працюєте над завданнями і хочете написати повідомлення. Добре знайомий агент Grammarly допоможе правильно сформулювати меседж, відповідно до контексту, задати правильний тон. Водночас інший агент матиме організаційний контекст і знатиме ваше листування або Jira-тікети. І запропонує вам: «Ось статистика. Ви хочете додати у повідомлення дані?». А потім запитає вас: «А з якою аудиторією ви працюєте?». Ще один агент вам підкаже: «Є певні дослідження, затаргетуймо це повідомлення під цю аудиторію».
Це все має відбуватися безшовно, тобто без зміни контексту. Агенти на базі штучного інтелекту мають якомога більше допомагати, забирати рутину і менше розфокусовувати.
— Чи можете сказати, що в цій продуктивності буде наступною ланкою? Якого ШІ-агента ще плануєте додати?
Тут багато потенціалу. Попри бум навколо штучного інтелекту, його впровадження не є системним. І наше завдання — принести ШІ туди, де працюють люди, і фокусуватися на продуктивності. Все, що ви можете уявити в контексті її покращення, забирання рутин, що може вам полегшити життя як професіоналу, ми будемо робити, бо потенціал безмежний.
— Бачення того, як можна собі полегшити роботу, трохи бракує. Ви називаєте приклади, які ви втілили, і це круто. Але як визначити, що ще треба. Ви, мабуть, це ж досліджуєте...
Багато тих речей, про які я розповідав, ми ще втілюємо. Придбання Coda і Superhuman — це рух у правильний бік, у нас ще багато проєктів, які потрібно реалізувати.
А щодо визначення потреб — ми маємо команди, які працюють над UX, Marketing та User Research. Зокрема, наші ресерчери не просто проводять А/B-тести, а спілкуються з індивідуальними та бізнес-користувачами. Спостерігають, як люди працюють, роблять глибинні дослідження, опитування, пишуть статті. Ми аналізуємо, які агенти принесуть користь. Зважаємо на середовище, яке змінюється, адаптуємося під потреби.
— Чи входить Україна в список пріоритетних ринків Grammarly на 2025-2026 роки?
Якщо ми говоримо з погляду продажів, то ні. Довгий час ми фокусувалися і фокусуємося на ринках, де присутня англійська мова. Зокрема, на Сполучених Штатах. Водночас, звісно, у нас є користувачі з України і проєкти тут. Наприклад, у межах програми підтримки безплатно надаємо ліцензії українським NGO, університетам, командам з екосистеми Мінцифри.
— Ви зауважили, що нині ШІ використовують точково, не системно. Попри це є бум навколо цієї теми. Чи можете ви поділитись думками щодо ролі людини в епоху генеративного ШІ?
Для нас людина завжди була в центрі, це частина нашої філософії. Grammarly дає поради, як трансформувати текст, але людина обирає, приймати це чи ні. Ба більше — визначає тон, конкретне звучання. Тобто користувач в центрі всього, що ми створюємо. ШІ може допомогти забрати рутину, покращити продуктивність, але не йдеться про заміну людини.
«У компанії є окрема Responsible AI команда»
Вона працює над тим, щоб кожна модель і функція були створені з урахуванням якості даних, відсутності упередженості тощо. До процесу залучені лінгвісти, дослідники, інженери.
Також із цікавого — Grammarly стала одним з перших комунікаційних асистентів, що отримали сертифікацію ISO/IEC 42001:2023 — це перший міжнародний стандарт, який регулює системи управління ШІ. Він задає чітку рамку для його відповідальної розробки та впровадження.
В Україні разом з колегами з низки інших технологічних компаній ми сформували добровільний кодекс з етичного та відповідального використанні ШІ. А нещодавно компанія підписала меморандум про це.
— Наскільки ШІ автоматизує вашу роботу як інжиніринг-менеджера?
Загалом ми спонукаємо всіх наших інженерів використовувати ШІ і надаємо доступ до багатьох популярних інструментів: Cursor, GitHub Copilot, Claude Code. Як Engineering менеджер я теж ними послуговуюся для розробки. Загалом, щоб будувати ШІ-інструменти, треба самим користуватися ними і дивитися, куди рухається індустрія. Тому ми це заохочуємо. По роботі я багато комунікую, зокрема англійською, тому Grammarly для мене необхідний інструмент на щодень.
